2011年6月15日

喬‧希爾的最新訪問

熟悉史蒂芬‧金的讀者都知道,喬‧希爾 (Joe Hill) 其實是他兒子喬瑟夫 (Joseph Hillstrom King) 的筆名。今年三十八歲的希爾於2005年首次獲得出版,其短篇小說合集《二十世紀幽靈》(20th Century Ghosts) 一鳴驚人,榮獲史鐸克獎 (Bram Stoker Award) 和英倫奇幻獎 (British Fantasy Award) 的肯定。



希爾的第一部長篇小說《心型盒》(Heart-Shaped Box) 於 2007年 出版,《時代》(Time) 雜誌有一篇很不錯的書評,哪天來翻譯成中文,以饗讀者。


《時代》雜誌同時也用了一張希爾的照片,是我所看過最帥的,大概是除下了眼鏡的緣故。


言歸正傳。希爾的第二部長篇小說《角》(Horns) 於去 (2010) 年二月出版,最近則傳出即將由大導演席亞‧拉博夫 (Shia LaBeouf) 改編成電影的消息。拉博夫執導過《變形金剛》(Transformers)、《印第安那瓊斯:水晶骷髏王國》(Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull) 和《機械公敵》(I, Robot) 等多部著名作品,能夠受到這樣的名家青睞,也難怪希爾興奮異常。


以下是希爾最近的一次訪問,刊於六月七日的 Metro.co.uk 網站,訪問記者為 Andrew Williams。

問:裙帶關係在你的事業中扮演了什麼角色?

答:我希望什麼角色都沒有。我使用完全不同的名字,因為我怕出版社把我的姓氏當成一個賺錢的機會。我不想出版一本庸庸碌碌的書,然後讓讀者因為我父親而買我的書,之後就不再光顧。我對任何人都不透露自己的身分,包括我的經紀人,有十年之久,然而我在這期間寫的四本書都賣不出去——包括一本一千頁的奇幻小說,花了我三年的時間寫成,卻沒有人要。我的短篇小說合集和第一部小說《心型盒》,都是在我的真實身分在網路上洩漏之前獲得出版的,因此我希望這其中沒有裙帶關係的影響。

問:你最新的小說《角》,寫的是什麼?

答:這部小說是伊格‧派瑞許 (Ig Perrish) 的故事,他的女朋友被謀殺了,鎮上的人卻以為他是兇手。他被醜化成惡魔,有一天晚上借酒澆愁,早上醒來卻發現自己頭上長了一對角,賦予他惡魔一般的神奇魔力。這是整個故事的開始。

問:這部小說正在改編成電影,對吧?

答:席亞‧拉博夫買下了電影版權,目前正在進行,這是很令人興奮的一件事。他們有問我是否要寫劇本,我卻只要能夠提出建議就很開心了。

問:你從什麼時候開始想當作家?

答:我的父母親都寫作,我們經常在晚餐桌上討論文學,我們每個人正在讀什麼書,最喜歡的作家又是誰。這聽起來好像維多利亞時代那樣,然而晚餐過後,我們會拿一本書傳來傳去,一起朗讀。我放學回家,會看見父母親在書房裡寫作,所以我自己也很自然地會坐在房間裡編故事。

問:你還受到誰的影響?

答:我成長的過程中最喜歡看漫畫,還有像艾倫‧摩爾 (Alan Moore) 和尼爾‧蓋曼 (Neil Gaiman) 那些英倫作家,用相當成熟的手法寫沼澤怪物 (Swamp Thing)、睡魔 (Sandman) 和巡夜人 (Watchmen) 那些角色。這些都是棒極了的奇幻和恐怖作品,在角色塑造上有相當的深度。

問:你現在也寫你自己的漫畫,不是嗎?

沒錯。我寫過幾本賣不出去的小說,也寫了得過獎並被選入合集的各種短篇故事。Marvel 的一個「書探」讀過我的一個故事,問我願不願意幫他們創作。我寫過一個蜘蛛人的故事,幾年以後也幫另一家公司寫過我自己的漫畫集。這漫畫集是《鎖與鑰匙》(Locke & Key),我們也拍了電視影集的首映。


問:你父親寫的書,你最喜歡的是哪一本?

答:也許是《穹頂下》(Under the Dome)。這本書有著驚人的廣度。它是我們當前所在的最精彩的寫照——整個世界變得如此狹小,我們擠成一團,而這本書質問:我們能做什麼,才能不繼續吸入彼此呼出來的惡臭氣息?

問:你有任何不尋常的寫作習慣嗎?

答:沒有。我每天工作六小時,週末寫作的時間則比較少。我寫作的時候不再聽音樂了,因為我需要聽自己腦中的各種聲音。這是當作家的一個好處——你可以告訴別人,你需要安靜,才能聽見這些聲音,他們會回答:「聽起來很有趣啊。」而不是:「你聽起來簡直是瘋了。」我如果不每天寫作,感覺起來就不再像是我自己。我每天都訂定寫作的目標。

問:你曾經有過超自然的經驗嗎?

答:也許有吧。我在美國的一家據說是最會鬧鬼的飯店裡住過一晚。本來鬧鬼最厲害的應該是 1409 號房,卻已經有人住了,所以他們讓我住在那間房的樓下。我打電話回家,拿這件事開玩笑,上床睡覺,然後在凌晨兩點鐘醒來,整個人差點嚇破膽。我相信有一個人站在房間的另一頭。我幾乎無法呼吸,只能勉強叫出來:「走開。」我把燈打開,房間裡並沒有其他人。所以當時那裡究竟有沒有鬧鬼?或者這只是一個喜好胡思亂想的心靈受到暗示而產生的幻覺?

1 則留言:

  1. 很希望"Horns"也能被翻譯成中文本~!!!

    "心型盒"其實很不錯看, 緊張而且故事頗有張力!

    回覆刪除