史蒂芬‧金的著名小說《鬼店》最近已經由皇冠出版社推出中譯本,然而好萊塢最近竟然傳出華納兄弟影業公司 (Warner Brothers) 想拍攝《鬼店》前傳為電影的消息!
2012年10月23日
2012年10月20日
史蒂芬金短篇小說〈時十族人〉改編電影消息
對我來說,欠稿太多的麻煩就是:一旦真的有時間寫稿,面對太多可以寫的話題,反而不知道從何說起!今天晚上整理和史蒂芬‧金相關的消息,發現自從八月以來,竟然有十三篇文章可以寫,而這還不包括我一直很想著手的對於許多部特定作品的評論。
2012年9月10日
無版權時代的皇冠出版社對史蒂芬金作品的審刪
不過這篇文章主要想寫的是無版權時代的皇冠出版社對史蒂芬‧金作品的審刪,這落落長的題目不是想揭皇冠出版社的瘡疤,而是想探討一下早年的台灣社會和讀者對這位恐怖作家的作品有什麼看法,以及出版社考慮到風俗民情道德等規範而可能做出什麼樣的決定。
2012年8月19日
史蒂芬金近日的兩項「殊榮」
2012年7月15日
史蒂芬金短篇故事〈水道〉即將改編為電影
2012年7月3日
2012年6月18日
史蒂芬金的《穿過鑰匙孔的風》
2012年6月10日
史蒂芬金的《燃燒的凝視》
新聞說,有些甲組的人一輩子都被痛苦和羞愧的記憶糾纏,覺得自己當年怎麼能這樣「折磨」別人,甚至覺得自己像「殺人兇手」一樣冷酷無情。有一位女士回憶說,當她聽見原本在尖叫的人突然不出聲的時候,不禁以為自己已經把對方「殺死」了,然而她又想,既然對方已經「死」了,那麼再多受一次電擊應該也「無傷大雅」……
這個實驗說明了原本平凡無奇的人在外在力量操控之下可以產生什麼樣的心理異變,然而不能否認的是,實驗結果也展現出人類基本擁有的同情、憐憫和關懷心理,當然還有羞恥的概念,以及對於控制別人的恐懼。人在大多數的狀況下都希望和同類平起平坐,不管是被迫卑顏諂媚,或是有機會對別人進行壓迫霸凌,其實在心中都會產生異樣的感覺,他們很清楚自己在做的是不合常理的事。
不知道為什麼,這則新聞讓我想到史蒂芬‧金於 1980 年九月出版的《燃燒的凝視》(Firestarter) 這本書。小說的主角是安迪和薇姬 (Andrew McGee and Vicky Tomlinson),兩人在大學時代參與了一項心理系主持的藥物實驗,結果引起生理突變,兩人都產生某種異常能力,最後結了婚,女兒嘉莉 (Charlie McGee) 也生有異稟,能在凝視間縱火。
2012年6月4日
2012年4月21日
《暗土郡的鬼兄弟》音樂劇毀譽參半
2012年4月20日
2012年3月23日
史蒂芬金的《綠里奇蹟》「介紹」試譯
史蒂芬‧金的《綠里奇蹟》「介紹」
我有週期性的失眠問題——讀者如果看過勞夫‧羅伯茲 (Ralph Roberts) 在《失眠》(Insomnia) 這本書中的冒險經歷,對這一點必定不會感到意外——因此我的手邊經常有個故事,以備那些無眠的夜晚所需。我在黑暗中躺在那裡,說故事給自己聽,在心裡寫作,就像在打字機或電腦上創作那樣,常常回頭去改幾個字,添加幾段想法,刪除幾個句子,構思幾段對話。每天晚上我從故事的起點開始,到終於能睡著的時候總是能比前一天晚上進步一點點。到了第五或第六個晚上,我通常能毫無遺漏地記住整段整段的文字。這聽起來好像有點瘋狂,卻很有放鬆心情的效果……做為打發時間的方法,也比數羊要有趣多了。
這些故事到最後都會變得殘舊不堪,就像一本書被讀過太多次一樣。(「把它丟掉,再買一本新的就是了,史蒂芬。你都把這本書讀成破紙啦。」我母親有時候會這樣說,一面惱怒地看著某一本被我愛到死的漫畫或平裝小說。)然後我就得另外找一個新故事了。在那些睡不著的夜晚裡,我總是希望新故事能很快地降臨,因為無眠的時間通常總是漫長而無盡頭。
2012年3月22日
史蒂芬金的《綠里奇蹟》「後語」試譯
2012年3月21日
史蒂芬金的《綠里奇蹟》「前言」試譯
以下是我就史蒂芬‧金這三篇短文的翻譯嘗試,希望會對喜歡他的讀者有用。首先是他的「前言」,寫於 1995 年十月二十七日,當時《綠里奇蹟》的六個單冊都還沒有出版。其次是他的「後語」,寫於 1996 年四月二十八日,也就是第二個單冊出版後的三天。最後則是他的「介紹」,寫於 1997 年二月六日,當時出版社正準備把六個單冊合成一本書出版。整本書正式出版的日期則是 1997 年五月五日。
總的說來,這三篇短文的內容有少數重覆,但是在字裡行間,讀者可以感覺到史蒂芬‧金在創作這本書時的苦心瀝血,他一貫的幽默文筆更沒有減少絲毫感恩的心情。
2012年3月19日
重溫史蒂芬金的《綠里奇蹟》
其實這篇文章在今年二月的時候就想寫,卻一直忙到無法動筆,最近幫人整理一批舊書,赫然發現史蒂芬‧金的《綠里奇蹟》(The Green Mile) 以原始出版形式發行六冊之中的兩冊,這才喚起許多回憶,決定來說說這部小說的創作形式。(作者註:在這裡採用「綠里奇蹟」的譯名,是因為我覺得出版社採用的「綠色奇蹟」書名實在太荒謬。)
在網路上查了許久,找到的評論都只針對《綠里奇蹟》這本書中的人物和情節發表感想,卻似乎沒有人討論過這本書的創作形式。我同時也不知道這本書在出中文版的時候有沒有把作者的序言翻譯出來,因此如果這篇文章中寫的是大部分的讀者早已熟知的事實,也請多包涵,就算是為那些還沒有看過這本書的讀者做個介紹吧。
2012年3月10日
「附驥尾」和史蒂芬金
2012年2月23日
史蒂芬金近日活動消息
史蒂芬‧金今年雖然已經是六十五歲的高齡,卻依然越忙越愉快,書一本接一本地出,人也馬不停蹄地四處奔波。他最近參加了喬治亞州的第四大城薩凡納 (Savannah) 所舉辦的「薩凡納文學嘉年華」(Savannah Book Festival),在閉幕典禮上暢談自己的創作心路,並朗讀了在不久的將來即將出版的新作《睡眠醫生》(Dr Sleep) 段落,也就是 1977 年出版的《鬼店》(The Shining) 的續集。從當天的照片看來,他顯然很開心,神清氣爽,精神煥發。
2012年2月18日
史蒂芬金、喬希爾的漫畫歷險
2009 年二月,史蒂芬‧金和兒子喬‧希爾 (Joe Hill) 共同創作了短篇小說 Throttle,當時在文壇上形成佳話。Throttle 這個字的意思是引擎的節流閥,金蒂芬則在他的部落格「全世界最會說故事的鬼才:史蒂芬‧金」中把這個短篇故事翻譯成「窒息」,雖不中亦不遠矣。本文且借用金蒂芬的翻譯。(作者註:以上為史蒂芬‧金和喬‧希爾的合影。)